Skip to main content

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۙ  ( الزخرف: ٩ )

And if
وَلَئِن
और अलबत्ता अगर
you ask them
سَأَلْتَهُم
पूछें आप उनसे
"Who
مَّنْ
किसने
created
خَلَقَ
पैदा किया
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
and the earth?"
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
They will surely say
لَيَقُولُنَّ
अलबत्ता वो ज़रूर कहेंगे
"Has created them
خَلَقَهُنَّ
पैदा किया उन्हें
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
निहायत ग़ालिब
the All-Knower"
ٱلْعَلِيمُ
ख़ूब इल्म वाले ने

Walain saaltahum man khalaqa alssamawati waalarda layaqoolunna khalaqahunna al'azeezu al'aleemu (az-Zukhruf 43:9)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि तुम उनसे पूछो कि 'आकाशों और धरती को किसने पैदा किया?' तो वे अवश्य कहेंगे, 'उन्हें अत्यन्त प्रभुत्वशाली, सर्वज्ञ सत्ता ने पैदा किया।'

English Sahih:

And if you should ask them, "Who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "They were created by the Exalted in Might, the Knowing," ([43] Az-Zukhruf : 9)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) अगर तुम उनसे पूछो कि सारे आसमान व ज़मीन को किसने पैदा किया तो वह ज़रूर कह देंगे कि उनको बड़े वाक़िफ़कार ज़बरदस्त (ख़ुदा ने) पैदा किया है