Skip to main content
أَفَنَضْرِبُ
(Sollen) wir denn lassen
عَنكُمُ
euch
ٱلذِّكْرَ
(bei) der Ermahnung
صَفْحًا
unbeachtet
أَن
weil
كُنتُمْ
ihr seid
قَوْمًا
ein Volk?
مُّسْرِفِينَ
maßloses

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sollen Wir denn euch bei der Ermahnung unbeachtet lassen, weil ihr maßlose Leute seid?

1 Amir Zaidan

Lassen WIR von euch etwa die Ermahnung abwenden, weil ihr maßlose Leute wart?!

2 Adel Theodor Khoury

Sollen Wir denn euch die Ermahnung vorenthalten, wenn ihr maßlose Leute seid?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sollen Wir da die Ermahnung von euch abwenden, weil ihr ein zügelloses Volk seid?