Skip to main content

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ نَّبِىٍّ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ

وَمَا
اور نہیں
يَأْتِيهِم
آیا ان کے پاس
مِّن
کوئی
نَّبِىٍّ
نبی
إِلَّا
مگر
كَانُوا۟
وہ تھے
بِهِۦ
ساتھ اس کے
يَسْتَهْزِءُونَ
استہزاء کرتے۔ مذاق اڑاتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کبھی ایسا نہیں ہوا کہ کوئی نبی اُن کے ہاں آیا ہو اور انہوں نے اُس کا مذاق نہ اڑایا ہو

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کبھی ایسا نہیں ہوا کہ کوئی نبی اُن کے ہاں آیا ہو اور انہوں نے اُس کا مذاق نہ اڑایا ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ان کے پاس جو غیب بتانے والا (نبی) آیا اس کی ہنسی ہی بنایا کیے

احمد علی Ahmed Ali

اور ان کے پاس ایسا کوئی نبی نہ آتا تھا کہ جس سے وہ ٹھٹھا نہ کرتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو نبی ان کے پاس آیا انہوں نے اس کا مذاق اڑایا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور کوئی پیغمبر ان کے پاس نہیں آتا تھا مگر وہ اس سے تمسخر کرتے تھے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو نبی ان کے پاس آیا انہوں نے اس کا مذاق اڑایا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ان کے پاس کوئی نبی(ع) نہیںایا مگریہ کہ وہ اس کامذاق اڑاتے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ان میں سے کسی کے پاس کوئی نبی نہیں آیا مگر یہ کہ ان لوگوں نے ان کا مذاق اڑایا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور کوئی نبی اُن کے پاس نہیں آتا تھا مگر وہ اُس کا مذاق اڑایا کرتے تھے،