وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَقَالَ اِنِّيْ رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( الزخرف: ٤٦ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
E sigurisht
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Ne e dërguam
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musain
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
me provat Tona
ilā
إِلَىٰ
to
tek
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
faraoni
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
dhe paria e tij
faqāla
فَقَالَ
and he said
e ai tha
innī
إِنِّى
"Indeed I am
"Vërtet unë (jam)
rasūlu
رَسُولُ
a Messenger
i dërguari
rabbi
رَبِّ
(of the) Lord
i Zotit
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
të botëve!"
Wa laqad arsalnaa Moosaa bi aayaatinaaa ilaa Fir'awna wa mala'ihee faqaala innee Rasoolu Rabbil 'aalameen (az-Zukhruf 43:46)
English Sahih:
And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds." (Az-Zukhruf [43] : 46)
Sherif Ahmeti:
Ne e patëm dërguar Musain me argumentet tona te faraoni dhe rrethi i tij, e ai tha: “Unë jam i dërguari i Zotit të gjithësisë!” (Az-Zukhruf [43] : 46)