اَهُمْ خَيْرٌ اَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۙ وَّالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ اَهْلَكْنٰهُمْ اِنَّهُمْ كَانُوْا مُجْرِمِيْنَ ( الدخان: ٣٧ )
ahum
أَهُمْ
Are they
A ata (janë)
khayrun
خَيْرٌ
better
më të mirë
am
أَمْ
or
apo
qawmu
قَوْمُ
(the) people
populli
tubbaʿin
تُبَّعٍ
(of) Tubba
i Tubasë
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
dhe ata të cilët (ishin)
min
مِن
before them?
nga
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
para tyre?
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْۖ
We destroyed them
Ne i shkatërruam ata
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
(se) vërtet ata
kānū
كَانُوا۟
were
ishin
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
criminals
kriminelë.
Ahum khayrun am qawmu Tubba'inw wallazeena min qablihim; ahlaknaahum innahum kaanoo mujrimeen (ad-Dukhān 44:37)
English Sahih:
Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals. (Ad-Dukhan [44] : 37)
Sherif Ahmeti:
A janë ata (idhujtarët) më të fortë, apo populli i Tubeit dhe ata që ishin përpara tyre. Ne ata i zhdukëm, sepse ishin kriminelë (Ad-Dukhan [44] : 37)