وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۚ وَلِيُوَفِّيَهُمْ اَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ( الأحقاف: ١٩ )
walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
E për secilin (ka)
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(are) degrees
shkalla
mimmā
مِّمَّا
for what
sipas asaj çfarë
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۖ
they did
ata punuan
waliyuwaffiyahum
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
and that He may fully compensate them
dhe që Ne t'ua përmbushim atyre
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
(for) their deeds
veprat e tyre
wahum
وَهُمْ
and they
e atyre
lā
لَا
will not be wronged
nuk
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
u bëhet zullum.
Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo wa liyuwaf fiyahum a'maalahum wa hum laa yuzlamoon (al-ʾAḥq̈āf 46:19)
English Sahih:
And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged. (Al-Ahqaf [46] : 19)
Sherif Ahmeti:
E, secilit sipas veprave që i takon shkalla, e shpërblimi për veprat e tyre do t’u plotësohet e nuk u bëhet padrejtë (Al-Ahqaf [46] : 19)