طَاعَةٌ وَّقَوْلٌ مَّعْرُوْفٌۗ فَاِذَا عَزَمَ الْاَمْرُۗ فَلَوْ صَدَقُوا اللّٰهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْۚ ( محمد: ٢١ )
ṭāʿatun
طَاعَةٌ
(Is) obedience
Bindje
waqawlun
وَقَوْلٌ
and a word
dhe fjalë
maʿrūfun
مَّعْرُوفٌۚ
kind
e mirë.
fa-idhā
فَإِذَا
And when
E kur
ʿazama
عَزَمَ
(is) determined
të jetë vendosur
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
çështja
falaw
فَلَوْ
then if
atëherë sikur
ṣadaqū
صَدَقُوا۟
they had been true
ata të ishin të sinqertë
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
(ndaj) Allahut
lakāna
لَكَانَ
surely it would have been
sigurisht ajo do të ishte
khayran
خَيْرًا
better
më mirë
lahum
لَّهُمْ
for them
për ta.
Taa'atunw wa qawlum ma'roof; fa izaa 'azamal amru falaw sadaqul laaha lakaana khairal lahum (Muḥammad 47:21)
English Sahih:
Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them. (Muhammad [47] : 21)
Sherif Ahmeti:
Një respekt dhe një fjalë e mirë (do të ishte më e mirë për ta). E kur çështja (e luftës) të jetë vendosur, do të ishte mirë për ata të jenë besnik ndaj All-llahut (Muhammad [47] : 21)