Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اتَّبَعُوْا مَآ اَسْخَطَ اللّٰهَ وَكَرِهُوْا رِضْوَانَهٗ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ ࣖ   ( محمد: ٢٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ajo (është ashtu)
bi-annahumu
بِأَنَّهُمُ
(is) because they
ngase ata
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
followed
ndoqën
مَآ
what
atë çfarë
askhaṭa
أَسْخَطَ
angered
e hidhëroi
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
wakarihū
وَكَرِهُوا۟
and hated
dhe urryen
riḍ'wānahu
رِضْوَٰنَهُۥ
His pleasure
kënaqësinë e Tij
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
so He made worthless
prandaj Ai i asgjësoi
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
veprat e tyre.

Zaalika bi annahumut taba'oo maaa askhatal laaha wa karihoo ridwaanahoo fa ahbata a'maalahum (Muḥammad 47:28)

English Sahih:

That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds. (Muhammad [47] : 28)

Sherif Ahmeti:

E atë (dënim) për shkak se ata ndoqën rrugë të cilë All-llahu e urren, kurse e urrejtën atë që Ai e pëlqen, prandaj ua asgjësoi veprat e tyre (Muhammad [47] : 28)

1 Feti Mehdiu

Ajo do të bëhet për shkak se ata kanë pasur atë që nxit zemërimin e All-llahut, e kanë nënçmuar pëlqimin e Tij; Ai i zhduku veprat e tyre