Skip to main content

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَنْ لَّنْ يُّخْرِجَ اللّٰهُ اَضْغَانَهُمْ   ( محمد: ٢٩ )

am
أَمْ
Or do
Apo
ḥasiba
حَسِبَ
think
mendojnë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
zemrat e tyre
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
(ka) sëmundje
an
أَن
that
se
lan
لَّن
never
nuk do të
yukh'rija
يُخْرِجَ
will Allah bring forth
nxjerrë
l-lahu
ٱللَّهُ
will Allah bring forth
Allahu
aḍghānahum
أَضْغَٰنَهُمْ
their hatred?
urrejtjet e tyre?

Am hasibal lazeena fee quloobihim maradun al lan yukhrijal laahu adghaanahum (Muḥammad 47:29)

English Sahih:

Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred? (Muhammad [47] : 29)

Sherif Ahmeti:

A menduan atë që në zemrat e tyre kanë dyshim, se All-llahu nuk do të zbulojë mllefin e tyre (Muhammad [47] : 29)

1 Feti Mehdiu

Mos po llogarisin zemërsëmurët se All-llahu nuk do t’i qese në shesh krimet e tyre