اِنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ ۗوَاِنْ تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا يُؤْتِكُمْ اُجُوْرَكُمْ وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ اَمْوَالَكُمْ ( محمد: ٣٦ )
innamā
إِنَّمَا
Only
Vetëm
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
jeta
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
e kësaj bote
laʿibun
لَعِبٌ
(is) play
(është) lojë
walahwun
وَلَهْوٌۚ
and amusement
dhe zbavitje.
wa-in
وَإِن
And if
E nëse
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
you believe
ju besoni
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
dhe druheni
yu'tikum
يُؤْتِكُمْ
He will give you
Ai do t'ju japë ju
ujūrakum
أُجُورَكُمْ
your rewards
shpërblimet tuaja
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
yasalkum
يَسْـَٔلْكُمْ
will ask you
do t'ju kërkojë ju
amwālakum
أَمْوَٰلَكُمْ
(for) your wealth
pasuritë tuaja.
Innamal hayaatud dunyaa la'ibunw wa lahw; wa in to'minoo wa tattaqoo yu'tikum ujoorakum wa laa yas'alkum amwaalakum (Muḥammad 47:36)
English Sahih:
[This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah, He will give you your rewards and not ask you for your properties. (Muhammad [47] : 36)
Sherif Ahmeti:
Vërtet, jeta e kësaj bote është vetëm lojë e dëfrim, e nëse besoni dhe ruheni prej të këqijave, Ai u jep shpërblimin tuaj dhe nuk kërkon prej jush tërë pasurinë tuaj (por një pjesë) (Muhammad [47] : 36)