Skip to main content

اِنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ ۗوَاِنْ تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا يُؤْتِكُمْ اُجُوْرَكُمْ وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ اَمْوَالَكُمْ   ( محمد: ٣٦ )

innamā
إِنَّمَا
sesungguhnya
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
dunia
laʿibun
لَعِبٌ
permainan
walahwun
وَلَهْوٌۚ
dan senda gurau
wa-in
وَإِن
dan jika
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
kamu beriman
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
dan bertaqwa
yu'tikum
يُؤْتِكُمْ
Dia akan memberi padamu
ujūrakum
أُجُورَكُمْ
pahalamu
walā
وَلَا
dan tidak
yasalkum
يَسْـَٔلْكُمْ
meminta kepadamu
amwālakum
أَمْوَٰلَكُمْ
harta-harta kamu

'Innamā Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā La`ibun Wa Lahwun Wa 'In Tu'uminū Wa Tattaqū Yu'utikum 'Ujūrakum Wa Lā Yas'alkum 'Amwālakum. (Muḥammad 47:36)

Artinya:

Sesungguhnya kehidupan dunia itu hanyalah permainan dan senda gurau. Jika kamu beriman serta bertakwa, Allah akan memberikan pahala kepadamu dan Dia tidak akan meminta hartamu. (QS. [47] Muhammad : 36)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Sesungguhnya kehidupan dunia itu bagi orang yang lengah hanyalah permainan yakni kegiatan tanpa tujuan yang benar dan senda gurau yang membawa kepada kelalaian. Jika kamu beriman kepada Tuhanmu serta bertakwa dengan sebenar-benarnya dengan menunaikan perintan-Nya dan meninggalkan larangan-Nya, Allah akan memberikan pahala kepa-damu sebagai pembalasan dari amalmu dan Dia tidak akan meminta hartamu, yakni Dia tidak meminta hartamu seluruhnya melainkan hanya sebagian dari harta itu untuk diberikan kepada yang membutuhkan.