Skip to main content

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِۚ فَمِنْكُمْ مَّنْ يَّبْخَلُ ۚوَمَنْ يَّبْخَلْ فَاِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَّفْسِهٖ ۗوَاللّٰهُ الْغَنِيُّ وَاَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ ۗ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۙ ثُمَّ لَا يَكُوْنُوْٓا اَمْثَالَكُمْ ࣖ   ( محمد: ٣٨ )

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
Here you are -
Vini re! Ju (jeni)
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
këta
tud'ʿawna
تُدْعَوْنَ
called
(që) ftoheni
litunfiqū
لِتُنفِقُوا۟
to spend
të shpenzoni
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah -
e Allahut
faminkum
فَمِنكُم
but among you
por prej jush
man
مَّن
(are some) who
(ka) ai që
yabkhalu
يَبْخَلُۖ
withhold
bën koprraci
waman
وَمَن
and whoever
e kushdo që
yabkhal
يَبْخَلْ
withholds
bën koprraci
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
atëherë vetëm
yabkhalu
يَبْخَلُ
he withholds
ai bën koprraci
ʿan
عَن
from
për
nafsihi
نَّفْسِهِۦۚ
himself
veten e tij.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
Por Allahu (është)
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
i Pasuri
wa-antumu
وَأَنتُمُ
while you
kurse ju (jeni)
l-fuqarāu
ٱلْفُقَرَآءُۚ
(are) the needy
të varfërit.
wa-in
وَإِن
And if
E nëse
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
you turn away
ju zmbrapseni
yastabdil
يَسْتَبْدِلْ
He will replace you
Ai do t'ju zëvendësojë
qawman
قَوْمًا
(with) a people
(me) një popull
ghayrakum
غَيْرَكُمْ
other than you
tjetër pos jush
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
لَا
not
nuk
yakūnū
يَكُونُوٓا۟
they will be
ata do të jenë
amthālakum
أَمْثَٰلَكُم
(the) likes of you
sikurse ju.

haaa antum haaa'ulaaa'i tud'awna litunfiqoo fee sabeelillaahi faminkum many yabkhalu wa many yabkhal fa innamaa yabkhalu 'an nafsih; wallaahu Ghaniyyu wa antumul fuqaraaa'; wa in tatwal law yastabdil qawman ghairakum summa laa yakoonooo amsaalakum (Muḥammad 47:38)

English Sahih:

Here you are – those invited to spend in the cause of Allah – but among you are those who withhold [out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself; and Allah is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away [i.e., refuse], He will replace you with another people; then they will not be the likes of you. (Muhammad [47] : 38)

Sherif Ahmeti:

Ja, ju jeni ata që ftoheni për të dhënë në rrugën e All-llahut (për luftë kundër armikut tuaj), e dikush prej jush bën koprraci, e kush bën koprraci, ai bën kundër vetës, All-llahu s’ka nevojë, e ju jeni të varfër (keni nevojë). Po nëse ju i ktheni shpinën, Ai do t’ju zëvendesojë me një popull tjetër, që nuk do të jetë si ju (Muhammad [47] : 38)

1 Feti Mehdiu

Ju jeni ata të cilët ftoheni të shpenzoni në rrugë të All-llahut, por disa prej jush janë koprracë, e kush bën koprraci, bën koprraci për vete, sepse All-llahu është i pasur, kurse ju jeni të varfër. Dhe nëse ia ktheni shpinën, Ai do t’iu zëvendësojë me një popull tjetër, ata pastaj nuk do të jenë si jeni ju