Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( الحجرات: ١٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
di
ghayba
غَيْبَ
(the) unseen
fshehtësinë
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
e qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
dhe tokës
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dhe Allahu (është)
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
Gjithëshikues
bimā
بِمَا
of what
i asaj çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
ju punoni.

Innal laaha ya'lamu ghaibas samaawaati wal ard; wallaahu baseerum bimaa ta'maloon (al-Ḥujurāt 49:18)

English Sahih:

Indeed, Allah knows the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And Allah is Seeing of what you do. (Al-Hujurat [49] : 18)

Sherif Ahmeti:

S’ka dyshim se All-llahu e di fshehtësinë e qiejve e të tokës, All-llahu sheh atë që punoni ju (Al-Hujurat [49] : 18)

1 Feti Mehdiu

All-llahu i di me siguri fshehtësitë e qiejve dhe të tokës, dhe All-llahu sheh mirë se çka punoni