Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ ءَاَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوْنِيْ وَاُمِّيَ اِلٰهَيْنِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالَ سُبْحٰنَكَ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اَقُوْلَ مَا لَيْسَ لِيْ بِحَقٍّ ۗاِنْ كُنْتُ قُلْتُهٗ فَقَدْ عَلِمْتَهٗ ۗتَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِيْ وَلَآ اَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِكَ ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ  ( المائدة: ١١٦ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
qāla
قَالَ
said
tha
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
yāʿīsā
يَٰعِيسَى
"O Isa
"O Isa
ib'na
ٱبْنَ
son
biri
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam!
i Merjemes
a-anta
ءَأَنتَ
Did you
a ti
qul'ta
قُلْتَ
say
(u) ke thënë
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
njerëzve
ittakhidhūnī
ٱتَّخِذُونِى
"Take me
"Më merrni mua
wa-ummiya
وَأُمِّىَ
and my mother
dhe nënën time
ilāhayni
إِلَٰهَيْنِ
(as) two gods
(si) dy zota
min
مِن
from
nga
dūni
دُونِ
besides
përveç
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah?"
Allahut?"
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You!
"Lavdëruar qofsh Ti!
مَا
Not
Nuk
yakūnu
يَكُونُ
was
ishte
لِىٓ
for me
për mua
an
أَنْ
that
që të
aqūla
أَقُولَ
I say
them
مَا
what
atë çfarë
laysa
لَيْسَ
not
nuk (është)
لِى
I
për mua
biḥaqqin
بِحَقٍّۚ
(had) right
e drejtë.
in
إِن
If
Nëse
kuntu
كُنتُ
I had
Unë isha
qul'tuhu
قُلْتُهُۥ
said it
e thoja atë
faqad
فَقَدْ
then surely
atëherë sigurisht
ʿalim'tahu
عَلِمْتَهُۥۚ
You would have known it
Ti e dije atë.
taʿlamu
تَعْلَمُ
You know
Ti di
مَا
what
atë çfarë
فِى
(is) in
(është) në
nafsī
نَفْسِى
myself
veten time
walā
وَلَآ
and not
dhe nuk
aʿlamu
أَعْلَمُ
I know
unë di
مَا
what
atë çfarë
فِى
(is) in
(është) në
nafsika
نَفْسِكَۚ
Yourself
Veten Tënde.
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
Vërtet Ti
anta
أَنتَ
You
Ti
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(are) All-Knower
(je) Njohës
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen
i të fshehtave".

Wa iz qaalal laahu yaa 'Eesab na Maryama 'a-anta qulta linnaasit takhizoonee wa ummiya ilaahaini min doonil laahi qaala Subhaanaka maa yakoonu leee anaqoola maa yakkoonu leee an aqoola maa laisa lee bihaqq; in kuntu qultuhoo faqad 'alimtah; ta'lamu maa fee nafsee wa laaa a'almu maa fee nafsik; innaka Anta 'Allaamul Ghuyoob (al-Māʾidah 5:116)

English Sahih:

And [beware the Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, did you say to the people, 'Take me and my mother as deities besides Allah?'" He will say, "Exalted are You! It was not for me to say that to which I have no right. If I had said it, You would have known it. You know what is within myself, and I do not know what is within Yourself. Indeed, it is You who is Knower of the unseen. (Al-Ma'idah [5] : 116)

Sherif Ahmeti:

Dhe kur All-llahu tha: “O Isa, bir i Merjemes, a ti njerëzve u the: “Më besoni mua dhe nënës time dy zota pos All-llahut!?” (Isai) Tha: “Larg asaj të mete je Ti (o Zoti im). Nuk më takon mua ta them atë që s’është e vërtetë. Ta kisha thënë unë atë, ti do ta dije. Ti e di ç’ka në mua, e unë e di ç’ka në Ty. Ti je më i dijshmi i të fshehtave!” (Al-Ma'idah [5] : 116)

1 Feti Mehdiu

Kur All-llahu tha: “O Isa, i biri i Merjemes, a ti u ke thënë njerëzve – merrne nënën time dhe mua si dy zotër përveç All-llahut”! – “Qofsh lartësuar”, tha, “Mua nuk më ka mbetur të them atë çka s’është e vërtetë. Po n’e paça thënë këtë, Ti e di me siguri atë; Ti e di se çka ka në mua, kurse unë nuk e di se çka ka tek Ti. Ti e di shumë mirë atë çka është e padukshme