Skip to main content

لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا فِيْهِنَّ ۗوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( المائدة: ١٢٠ )

lillahi
لِلَّهِ
To Allah (belongs)
Allahut i përket
mul'ku
مُلْكُ
the dominion
sundimi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe i tokës
wamā
وَمَا
and what
dhe asaj çfarë
fīhinna
فِيهِنَّۚ
(is) in them
(është) në to.
wahuwa
وَهُوَ
And He
Dhe Ai
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
për
kulli
كُلِّ
every
çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
qadīrun
قَدِيرٌۢ
All-Powerful
(është) i Plotfuqishëm.

Lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa maa feehinn; wa Huwa 'alaa kulli shain'in Qadeer (al-Māʾidah 5:120)

English Sahih:

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is within them. And He is over all things competent. (Al-Ma'idah [5] : 120)

Sherif Ahmeti:

Vetëm i All-llahut është sundimi ndaj qiejve e tokës dhe çka ka në to. Ai është i plotëfuqishëm për çdo send (Al-Ma'idah [5] : 120)

1 Feti Mehdiu

All-llahut i takon pushteti i qiejve dhe i tokës, edhe çka ka në to. Ai është i gjithëfuqishëm