Skip to main content

اِنَّآ اَنْزَلْنَا التَّوْرٰىةَ فِيْهَا هُدًى وَّنُوْرٌۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّوْنَ الَّذِيْنَ اَسْلَمُوْا لِلَّذِيْنَ هَادُوْا وَالرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوْا مِنْ كِتٰبِ اللّٰهِ وَكَانُوْا عَلَيْهِ شُهَدَاۤءَۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗوَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ  ( المائدة: ٤٤ )

innā
إِنَّآ
Indeed
Vërtet Ne
anzalnā
أَنزَلْنَا
We revealed
zbritëm
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
the Taurat
Tevratin
fīhā
فِيهَا
in it
në të
hudan
هُدًى
(was) Guidance
(kishte) udhëzim
wanūrun
وَنُورٌۚ
and light
dhe dritë
yaḥkumu
يَحْكُمُ
judged
gjykonin
bihā
بِهَا
by it
me të
l-nabiyūna
ٱلنَّبِيُّونَ
the Prophets
pejgamberët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
të cilët
aslamū
أَسْلَمُوا۟
had submitted (to Allah)
(i) ishin nënshtruar (Allahut)
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
për ata të cilët
hādū
هَادُوا۟
were Jews
(ishin) hebrejë
wal-rabāniyūna
وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
and the Rabbis
dhe dijetarët e devotshëm
wal-aḥbāru
وَٱلْأَحْبَارُ
and the scholars
dhe rabinët
bimā
بِمَا
with what
me atë çfarë
us'tuḥ'fiẓū
ٱسْتُحْفِظُوا۟
they were entrusted
u është lënë atyre në ruajtje
min
مِن
of
nga
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Book
Libri
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
i Allahut
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
dhe ata ishin
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to it
për të
shuhadāa
شُهَدَآءَۚ
witnesses
dëshmitarë.
falā
فَلَا
So (do) not
Prandaj mos
takhshawū
تَخْشَوُا۟
fear
iu frikësoni
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
njerëzve
wa-ikh'shawni
وَٱخْشَوْنِ
but fear Me
por m'u frikësoni Mua
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tashtarū
تَشْتَرُوا۟
sell
bleni
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
My Verses
me ajetet e Mia
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
(një) çmim
qalīlan
قَلِيلًاۚ
little
të paktë.
waman
وَمَن
And whoever
E kushdo që
lam
لَّمْ
(does) not
nuk
yaḥkum
يَحْكُم
judge
gjykon
bimā
بِمَآ
by what
me atë çfarë
anzala
أَنزَلَ
has revealed
ka zbritur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
atëherë të tillët
humu
هُمُ
[they]
ata
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
(janë) mohuesit.

Innaaa anzalnat Tawraata feehaa hudanw wa noor; yahkumu bihan Nabiyyoonal lazeena aslamoo lillazeena haadoo war rabbaaniyyoona wal ahbaaru bimas tuhfizoo min Kitaabil laahi wa kaanoo 'alaihi shuhadaaa'; falaa takhshawun naasa wakhshawni wa laa tashtaroo bi aayaatee samanan qaleelaa; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humul kaafiroon (al-Māʾidah 5:44)

English Sahih:

Indeed, We sent down the Torah, in which was guidance and light. The prophets who submitted [to Allah] judged by it for the Jews, as did the rabbis and scholars by that with which they were entrusted of the Scripture of Allah, and they were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me, and do not exchange My verses for a small price [i.e., worldly gain]. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the disbelievers. (Al-Ma'idah [5] : 44)

Sherif Ahmeti:

Ne e zbritëm Tevratin, në të cilin është udhëzimi i drejtë dhe drita. Sipas tij gjykuan ndaj atyre që ishin jehudi, pejgamerët që ishin të bindur, gjykuan edhe dijetarët e devotshëm e paria fetare, ngase ishin të obliguar ta ruanin librin e Allauhut dhe ishin mmbrojtës të tij. Prandaj, mos u frikësoni nga njerëzit, vetëm Mua të më frikësoheni dhe mos i ndërroni argumentet e Mia për pak send. E kush nuk gjykon me atë që zbriti All-llahu, ata janë mohues (Al-Ma'idah [5] : 44)

1 Feti Mehdiu

ne e kemi shpallur Tevratin në të cilin ka udhëzime dhe dritë. Me këtë kanë marrë vendime profetët, që ishin të përulurit e All-llahut, ndaj atyre, që ishin ebrej. Po edhe njerëz të urtë e të dijshëm, prej të cilëve është kërkuar të ruajnë librin e All-llahut, dhe ata e patën dëshmuar këtë. Prandaj (kur të gjykoni) mos u frikësoni prej njerëzve, por të më frikësoheni mua dhe mos bleni me argumentet e mia diçka që vlen fare pak! Dhe ata, të cilët nuk gjykojnë sipas asaj që ka shpallur All-llahu, mu ata janë mosbesimtarë