Skip to main content

اَفَلَا يَتُوْبُوْنَ اِلَى اللّٰهِ وَيَسْتَغْفِرُوْنَهٗۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( المائدة: ٧٤ )

afalā
أَفَلَا
So will not
A nuk
yatūbūna
يَتُوبُونَ
they repent
ata pendohen
ilā
إِلَى
to
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
wayastaghfirūnahu
وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥۚ
and seek His forgiveness?
dhe kërkojnë falje prej Tij?
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Dhe Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
(është) Falës i Madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Mëshirues.

Afalaa yatooboona ilal laahi wa yastaghfiroonah; wallaahu Ghafoorur Raheem (al-Māʾidah 5:74)

English Sahih:

So will they not repent to Allah and seek His forgiveness? And Allah is Forgiving and Merciful. (Al-Ma'idah [5] : 74)

Sherif Ahmeti:

E pse të mos pendohen dhe të kërkojnë te All-llahu falje, kur All-llahu dihet se falë shumë, është mëshires (Al-Ma'idah [5] : 74)

1 Feti Mehdiu

Përse nuk shprehën pendim te All-llahu dhe të kërkojnë falje prej tij? Se All-llahu fal, ai është mëshirëplotë