Skip to main content

۞ لَتَجِدَنَّ اَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا الْيَهُوْدَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْاۚ وَلَتَجِدَنَّ اَقْرَبَهُمْ مَّوَدَّةً لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّا نَصٰرٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيْسِيْنَ وَرُهْبَانًا وَّاَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ۔  ( المائدة: ٨٢ )

latajidanna
لَتَجِدَنَّ
Surely you will find
Sigurisht do t'i gjesh
ashadda
أَشَدَّ
strongest
më të ashpër
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
(ndër) njerëzit
ʿadāwatan
عَدَٰوَةً
(in) enmity
(në) armiqësi
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
ndaj atyre të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
l-yahūda
ٱلْيَهُودَ
the Jews
hebrejtë
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
dhe ata të cilët
ashrakū
أَشْرَكُوا۟ۖ
(are) polytheists;
janë idhujtarë.
walatajidanna
وَلَتَجِدَنَّ
and surely you will find
Dhe sigurisht do t'i gjesh
aqrabahum
أَقْرَبَهُم
nearest of them
më afër tyre
mawaddatan
مَّوَدَّةً
(in) affection
(në) dashuri
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
ndaj atyre të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
qālū
قَالُوٓا۟
say
thanë
innā
إِنَّا
"We
"Vërtet ne
naṣārā
نَصَٰرَىٰۚ
(are) Christians"
(jemi) të krishterë"
dhālika
ذَٰلِكَ
That (is)
Ajo
bi-anna
بِأَنَّ
because
(është) sepse
min'hum
مِنْهُمْ
among them
prej tyre
qissīsīna
قِسِّيسِينَ
(are) priests
(ka) priftërinj
waruh'bānan
وَرُهْبَانًا
and monks
dhe murgj
wa-annahum
وَأَنَّهُمْ
and that they
dhe se ata
لَا
(are) not
nuk
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
arrogant
(janë) mendjemëdhenj.

Latajidanna ashad dan naasi 'adaawatal lillazeena aamanul Yahooda wallazeena ashrakoo wa latajidanna aqrabahum mawaddatal lil lazeena aamanul lazeena qaalooo innaa Nasaaraa; zaalika bi anna mminhum qiseeseena wa ruhbaananw wa annahum laa yastakbiroon (al-Māʾidah 5:82)

English Sahih:

You will surely find the most intense of the people in animosity toward the believers [to be] the Jews and those who associate others with Allah; and you will find the nearest of them in affection to the believers those who say, "We are Christians." That is because among them are priests and monks and because they are not arrogant. (Al-Ma'idah [5] : 82)

Sherif Ahmeti:

Gjithqysh ti do të vëresh se jehuditë dhe ata që i përshkruan Zotit shok (idhujtarët) janë njerëzit me armiqësi të fortë kundër kundër besimtarëve (kundër muslimanëve). Ndërsa do të vëresh se më të afërmit si miq për besimtarët thanë: “Ne jemi nesara-krishterë”. Këtë ngase prej tyre (të krishtrëve) ka dijetarë (ulema) dhe të devotshëm, dhe se ata nuk janë kryeneçë (Al-Ma'idah [5] : 82)

1 Feti Mehdiu

Ti me siguri do të shohësh se armiqtë më të flaktë të besimtarëve janë ebrejt dhe politeistët; dhe gjithsesi do të shohish se dashamirë më të afërt për besimtarët janë ata që thonë: “Ne jemi të krishterë”!, për shkak se në mesin e tyre ka klerikë dhe murgë, dhe se ata nuk bëjnë mendjemadhësi