Skip to main content

رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۙ وَاَحْيَيْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًاۗ كَذٰلِكَ الْخُرُوْجُ   ( ق: ١١ )

riz'qan
رِّزْقًا
A provision
Furnizim
lil'ʿibādi
لِّلْعِبَادِۖ
for the slaves
për robërit.
wa-aḥyaynā
وَأَحْيَيْنَا
and We give life
Dhe Ne ngjallim
bihi
بِهِۦ
therewith
me të
baldatan
بَلْدَةً
(to) a land
një vend
maytan
مَّيْتًاۚ
dead
të vdekur.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu (është)
l-khurūju
ٱلْخُرُوجُ
(will be) the coming forth
dalja (ringjallja).

Rizqal lil'ibaad, wa ahyainaa bihee baldatam maitaa; kazaalikal khurooj (Q̈āf 50:11)

English Sahih:

As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the emergence [i.e., resurrection]. (Qaf [50] : 11)

Sherif Ahmeti:

ushqim për njerëz, dhe me të, Ne e ngjallëm tokën e vdekur, e kështu do të jetë edhe ringjallja (Qaf [50] : 11)

1 Feti Mehdiu

Për ushqim njerëzve dhe Ne me të ngjallim truallin e vdekur; ashtu do të jetë edhe (ri) ngjallja