Skip to main content

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيْدٌ   ( ق: ٣ )

a-idhā
أَءِذَا
What! When
A kur
mit'nā
مِتْنَا
we die
të vdesim
wakunnā
وَكُنَّا
and have become
dhe të jemi
turāban
تُرَابًاۖ
dust
dhé?
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ai (është)
rajʿun
رَجْعٌۢ
(is) a return
një kthim
baʿīdun
بَعِيدٌ
far"
i largët.

'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaaban zaalika raj'um ba'eed (Q̈āf 50:3)

English Sahih:

When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant [i.e., unlikely] return." (Qaf [50] : 3)

Sherif Ahmeti:

A pasi të vdesim e të bëhemi dhe (do të kthehemi në jetë)? Ai kthim është larg (mendjes e mundësisë)!” (Qaf [50] : 3)

1 Feti Mehdiu

A thua kur të vdesim e të bëhemi dhé? Ai është kthim i largët”