فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوْبِ ( ق: ٣٩ )
fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
Prandaj duro
ʿalā
عَلَىٰ
over
lidhur me
mā
مَا
what
atë çfarë
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
ata thonë
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
dhe lartësoje
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
me falënderim
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
Zotin tënd
qabla
قَبْلَ
before
para
ṭulūʿi
طُلُوعِ
(the) rising
lindjes
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
së diellit
waqabla
وَقَبْلَ
and before
dhe para
l-ghurūbi
ٱلْغُرُوبِ
the setting
perëndimit.
Fasbir 'alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo'ish shamsi wa qablal ghuroob (Q̈āf 50:39)
English Sahih:
So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting, (Qaf [50] : 39)
Sherif Ahmeti:
Po ti (Mumahed) me përballo atë që ata të thonë, para lindjes së diellit dhe para përendimit madhëro e falënderim Zotin tënd (Qaf [50] : 39)