وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ( الذاريات: ٥١ )
walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
make
vendosni
maʿa
مَعَ
with
me
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahun
ilāhan
إِلَٰهًا
god
zot
ākhara
ءَاخَرَۖ
another
tjetër!
innī
إِنِّى
Indeed I am
Vërtet unë (jam)
lakum
لَكُم
to you
për ju
min'hu
مِّنْهُ
from Him
prej Tij
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
një paralajmërues
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
i qartë.
Wa laa taj'aloo ma'al laahi ilaahan aakhara innee lakum minhu nazeerum mubeen (aḏ-Ḏāriyāt 51:51)
English Sahih:
And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner. (Adh-Dhariyat [51] : 51)
Sherif Ahmeti:
E mos i shoqëroni All-llahut edhe ndonjë zot tjetër, edhe për këtë unë jam i dërguar prej Tij që t’ju tërheqë haptazi vërejtjen (Adh-Dhariyat [51] : 51)