Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا وَّاِبْرٰهِيْمَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ فَمِنْهُمْ مُّهْتَدٍۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ  ( الحديد: ٢٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Dhe sigurisht
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Ne dërguam
nūḥan
نُوحًا
Nuh
Nuhun
wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
dhe Ibrahimin
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We placed
dhe Ne vendosëm
فِى
in
tek
dhurriyyatihimā
ذُرِّيَّتِهِمَا
their offspring
pasardhësit e atyre dyve
l-nubuwata
ٱلنُّبُوَّةَ
Prophethood
profetësinë
wal-kitāba
وَٱلْكِتَٰبَۖ
and the Scripture;
dhe Librin
famin'hum
فَمِنْهُم
and among them
e prej tyre (ka)
muh'tadin
مُّهْتَدٍۖ
(is) a guided one
i udhëzuar
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
but most
e shumica
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
prej tyre
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobediently
(janë) të prishur.

Wa laqad arsalnaa Noohanw wa Ibraaheema wa ja'alnaa fee zurriyyatihiman nubuwwata wal Kitaaba faminhum muhtad; wa kaseerum minhum faasiqoon (al-Ḥadīd 57:26)

English Sahih:

And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient. (Al-Hadid [57] : 26)

Sherif Ahmeti:

Ne Nuhun dhe Ibrahimin i zgjodhëm të dërguar e pasardhësve të atyre dyve ua dhamë pejgamberllëkun dhe librin, e disa prej tyre po shumë prej tyre mbetën jashtë rrugës (Al-Hadid [57] : 26)

1 Feti Mehdiu

Ne e kemi dërguar Nuhin edhe Ibrahimin dhe disave nga pasardhësit e tyre u kemi dhënë profetësi dhe libër, disa prej tyre janë të udhëzuar, porse shumë sish janë të mbrapshtë