يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۗ وَهُوَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ( الحديد: ٦ )
yūliju
يُولِجُ
He merges
Ai e fut
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
natën
fī
فِى
into
brenda
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
ditës
wayūliju
وَيُولِجُ
and He merges
dhe Ai e fut
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
ditën
fī
فِى
into
brenda
al-layli
ٱلَّيْلِۚ
the night
natës
wahuwa
وَهُوَ
and He
dhe Ai (është)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
i Gjithëdijshëm
bidhāti
بِذَاتِ
of what is in the breasts
për ato çfarë posedojnë
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
of what is in the breasts
kraharorët.
Yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil lail; wa Huwa 'Aleemum bizaatis sudoor (al-Ḥadīd 57:6)
English Sahih:
He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and He is Knowing of that within the breasts. (Al-Hadid [57] : 6)
Sherif Ahmeti:
Ai e ngërthen (e zgjaton) natën në ditë dhe e ngërthen (zgjaton) ditën në natë dhe Ai është që i di të fshehtat në gjoksa (Al-Hadid [57] : 6)