Skip to main content

۞ وَعِنْدَهٗ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ اِلَّا هُوَۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَّرَقَةٍ اِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِيْ ظُلُمٰتِ الْاَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَّلَا يَابِسٍ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ   ( الأنعام: ٥٩ )

waʿindahu
وَعِندَهُۥ
And with Him
Dhe tek Ai
mafātiḥu
مَفَاتِحُ
(are the) keys
(janë) çelësat
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
e së fshehtës
لَا
no (one)
nuk
yaʿlamuhā
يَعْلَمُهَآ
knows them
i di ato
illā
إِلَّا
except
(askush) përveç
huwa
هُوَۚ
Him
Tij.
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
Dhe Ai di
مَا
what
atë çfarë
فِى
(is) in
(është) në
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
tokë
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۚ
and in the sea
dhe det.
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
tasquṭu
تَسْقُطُ
falls
bie
min
مِن
of
asnjë
waraqatin
وَرَقَةٍ
any leaf
gjeth
illā
إِلَّا
but
përveçse
yaʿlamuhā
يَعْلَمُهَا
He knows it
Ai e di atë
walā
وَلَا
And not
dhe as
ḥabbatin
حَبَّةٍ
a grain
ndonjë kokërr
فِى
in
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
the darkness[es]
errësirat
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
e tokës
walā
وَلَا
and not
dhe as
raṭbin
رَطْبٍ
moist
diçka e njomë
walā
وَلَا
and not
dhe as
yābisin
يَابِسٍ
dry
diçka e thatë
illā
إِلَّا
but
përveçse
فِى
(is) in
(është) në
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
një Libër
mubīnin
مُّبِينٍ
Clear
të qartë.

Wa 'indahoo mafaatihul ghaibi laa ya'lamuhaaa illaa Hoo; wa ya'lamu maa fil barri walbahr; wa maa tasqutu minw waraqatin illaa ya'lamuhaa wa laa habbatin fee zulumaatil ardi wa laa ratbinw wa laa yaabisin illaa fee Kitaabim Mubeen (al-ʾAnʿām 6:59)

English Sahih:

And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record. (Al-An'am [6] : 59)

Sherif Ahmeti:

çelësat e fshehtësive janë vetëm te Ai, atë (fshehtësinë) nuk e di kush pos Tij. Ai e di çka ka në tokë dhe në det, Ai e di për çdo gjeth që bie dhe s’ka kokërr në thellësi të tokës, s’ka të njomë dhe s’ka të thatë që nuk është (shënuar) në librin e qartë (LehviMahfud) (Al-An'am [6] : 59)

1 Feti Mehdiu

Ai i ka çelësat e të gjitha fshehtësive, ato i di vetëm Ai. E di se çka ka në tokë dhe çka ka në det. Asnjë fletë nuk bie e Ai të mos e dijë për këtë. Dhe nuk ka kokërr në bark të tokës, as diçka të freskët e as të tharë që ajo të mos jetë në Librin e qartë