۞ وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ لِاَبِيْهِ اٰزَرَ اَتَتَّخِذُ اَصْنَامًا اٰلِهَةً ۚاِنِّيْٓ اَرٰىكَ وَقَوْمَكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ( الأنعام: ٧٤ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
qāla
قَالَ
said
i tha
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
Ibrahimi
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
babait të tij
āzara
ءَازَرَ
Aazar
Azerit
atattakhidhu
أَتَتَّخِذُ
"Do you take
"A po merr
aṣnāman
أَصْنَامًا
idols
idhuj
ālihatan
ءَالِهَةًۖ
(as) gods?
(si) zota?
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
Vërtet unë
arāka
أَرَىٰكَ
[I] see you
të shoh ty
waqawmaka
وَقَوْمَكَ
and your people
dhe popullin tënd
fī
فِى
in
në
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
një humbje
mubīnin
مُّبِينٍ
manifest"
të qartë".
Wa iz qaala Ibraaheemu li abeehi Aazara a-tattakhizu asnaaman aalihatan inneee araaka wa qawmaka fee dalaalim mmubeen (al-ʾAnʿām 6:74)
English Sahih:
And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father Azar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error." (Al-An'am [6] : 74)
Sherif Ahmeti:
Përkujtoju (o i dërguar) kur Ibrahimi i tha vëllaut të vet Azerit: “A statuja (idhuj) adhuroni për zota? Unë po të shoh ty dhe popullin tënd në një humbje të sigurt (Al-An'am [6] : 74)