Skip to main content

فَلَمَّا رَاَ الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هٰذَا رَبِّيْ هٰذَآ اَكْبَرُۚ فَلَمَّآ اَفَلَتْ قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ   ( الأنعام: ٧٨ )

falammā
فَلَمَّا
When
E kur
raā
رَءَا
he saw
ai pa
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
diellin
bāzighatan
بَازِغَةً
rising
duke dalë
qāla
قَالَ
he said
ai tha
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
"Ky
rabbī
رَبِّى
my Lord
(është) Zoti im
hādhā
هَٰذَآ
this (is)
ky
akbaru
أَكْبَرُۖ
greater"
(është) më i madh".
falammā
فَلَمَّآ
But when
E kur
afalat
أَفَلَتْ
it set
ai perëndoi
qāla
قَالَ
he said
ai tha
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
"O populli im
innī
إِنِّى
Indeed I am
vërtet unë
barīon
بَرِىٓءٌ
free
i pastër
mimmā
مِّمَّا
of what
nga ajo çfarë
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
you associate (with Allah)"
ju i shoqëroni (Allahut në adhurim)".

Falammmaa ra ashshamsa baazighatan qaala haazaa Rabbee haazaaa akbaru falammaaa afalat qaala yaa qawmi innee bareee'um mimmaa tushrikoon (al-ʾAnʿām 6:78)

English Sahih:

And when he saw the sun rising, he said, "This is my lord; this is greater." But when it set, he said, "O my people, indeed I am free from what you associate with Allah. (Al-An'am [6] : 78)

Sherif Ahmeti:

Kur e pa diellin të lindur, tha: “Ky është Zoti im, ky është i madh!” e kur ai perëndoi, tha: O populli im, unë jam i pastërnga ajo që ju i shoqëroni!” (Al-An'am [6] : 78)

1 Feti Mehdiu

Por kur e pa diellin si po lind, ai thirri: “Ky është Zoti im, ky është më i madh”! Mirëpo, pasi edhe ai perëndoi, tha: “O populli im, unë heqë dorë nga ato që ju i bëni shokë