وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ اٰتَيْنٰهَآ اِبْرٰهِيْمَ عَلٰى قَوْمِهٖۗ نَرْفَعُ دَرَجٰتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ( الأنعام: ٨٣ )
watil'ka
وَتِلْكَ
And this
Dhe ai
ḥujjatunā
حُجَّتُنَآ
(is) Our argument
(është) argumenti ynë
ātaynāhā
ءَاتَيْنَٰهَآ
We gave it
Ne ia dhamë atë
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(to) Ibrahim
Ibrahimit
ʿalā
عَلَىٰ
against
kundër
qawmihi
قَوْمِهِۦۚ
his people
popullit të tij.
narfaʿu
نَرْفَعُ
We raise
Ne ngrisim
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(by) degrees
(në) shkalla
man
مَّن
whom
atë që
nashāu
نَّشَآءُۗ
We will
Ne dëshirojmë.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Zoti yt
ḥakīmun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
(është) i Urtë
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
i Gjithëdijshëm.
Wa tilka hujjatunaaa aatainaahaaa Ibraaheema 'alaa qawmih; narfa'u darajaatim man nashaaa'; inna Rabbaka Hakeemun 'Aleem (al-ʾAnʿām 6:83)
English Sahih:
And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing. (Al-An'am [6] : 83)
Sherif Ahmeti:
Këto janë argumentet tona që ia dhamë Ibrahimit kundër popullit të tij. Ne ngrisim në shkallë të lartë atë që duam. Zoti yt çdo send e vë në vendin e vet, asgjë nuk mund t’i fshehet (Al-An'am [6] : 83)