Skip to main content

وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( الصف: ٦ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
qāla
قَالَ
said
tha
ʿīsā
عِيسَى
Isa
Isai
ub'nu
ٱبْنُ
son
biri
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
i Merjemes
yābanī
يَٰبَنِىٓ
"O Children!
"O bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
"(of) Israel!
e Israilit
innī
إِنِّى
Indeed, I am
vërtet unë (jam)
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
i dërguari
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
i Allahut
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
tek ju
muṣaddiqan
مُّصَدِّقًا
confirming
vërtetues
limā
لِّمَا
that which
i asaj çfarë (është)
bayna
بَيْنَ
(was) between
mes
yadayya
يَدَىَّ
my hands
duarve rë mia
mina
مِنَ
of
nga
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
Tevrati
wamubashiran
وَمُبَشِّرًۢا
and bringing glad tidings
dhe përgëzues
birasūlin
بِرَسُولٍ
(of) a Messenger
për një të dërguar
yatī
يَأْتِى
to come
(i cili) do të vijë
min
مِنۢ
from
prej
baʿdī
بَعْدِى
after me
pas meje
us'muhu
ٱسْمُهُۥٓ
whose name (will be)
emri i tij (është)
aḥmadu
أَحْمَدُۖ
Ahmad"
Ahmed".
falammā
فَلَمَّا
But when
Pasi që
jāahum
جَآءَهُم
he came to them
ai u solli atyre
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
prova të qarta
qālū
قَالُوا۟
they said
ata thanë
hādhā
هَٰذَا
"This
"Kjo (është)
siḥ'run
سِحْرٌ
(is) a magic
një magji
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
e qartë!"

Wa iz qaala 'Eesab-nu-Mayama yaa Banee Israaa'eela innee Rasoolul laahi ilaikum musaddiqal limaa baina yadayya minat Tawraati wa mubashshiram bi Rasooliny yaatee mim ba'dis muhooo Ahmad; falammaa jaaa'ahum bil baiyinaati qaaloo haazaa sihrum mubeen (aṣ-Ṣaff 61:6)

English Sahih:

And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O Children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic." (As-Saf [61] : 6)

Sherif Ahmeti:

Dhe, kur Isai, biri i Merjemes tha: “O beni israilë, unë jam i dërguar i All-llahut te ju, jam vërtetues i Tevratit që ishte para meje dhe jam përgëzues për një të dërguar që do të vijë pas meje, emri i të cilit është Ahmed!” E kur ai u erdhi atyre me argumente të qarta, ata thanë: “Kjo është magji e hapët” (As-Saf [61] : 6)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur Isai, i biri i Merjemes, tha: “O izraelitë, unëjam te ju i dërguar i All-llahut për të vërtetuar Tevratin e shpallur përpara meje dhe t’iu përgëzojë për Profetin, i cili do të vijë pas meje emrin e ka Ahmed, dhe kur u solli argumente të qarta, ata thanë: “Kjo është magji e qartë!”