Skip to main content

اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( المنافقون: ٢ )

ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
They take
Ata morën
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
their oaths
premtimet e tyre
junnatan
جُنَّةً
(as) a cover
si mburojë
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
so they turn away
prandaj ata penguan
ʿan
عَن
from
nga
sabīli
سَبِيلِ
(the) Way
rruga
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
e Allahut.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed
Vërtet ata
sāa
سَآءَ
evil is
sa keq (është)
مَا
what
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
duke punuar!

Ittakhazoo aymaanahum junnatan fasaddoo 'an sabeelil laah; innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon (al-Munāfiq̈ūn 63:2)

English Sahih:

They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing. (Al-Munafiqun [63] : 2)

Sherif Ahmeti:

Ata betimin e tyre e bëjnë për t’u mbrojtur, andaj ata penguan nga rruga e All-llahut. Veprimi që ata bënë është shumë keq (Al-Munafiqun [63] : 2)

1 Feti Mehdiu

Ata betimin e tyre e shfrytëzojnë si mbrojtje dhe shmangen nga rruga e All-llahut. Është shumë keq, njëmend, çka bëjnë ata