Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ   ( التغابن: ١٠ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
E ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
mohuan
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
dhe përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
[in] Our Verses
argumentet Tona
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ata (janë)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
shoqëruesit
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
e zjarrit
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَاۖ
therein
në të
wabi'sa
وَبِئْسَ
And wretched is
e sa i keq (është)
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
përfundimi!

Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi aayaaatinaaa ulaaa'ika ashaabun naari khaalideena feehaa bi'sal maseer (at-Taghābun 64:10)

English Sahih:

But the ones who disbelieved and denied Our verses – those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination. (At-Taghabun [64] : 10)

Sherif Ahmeti:

E ata që nuk besuan dhe përgënjeshtruan argumentet Tona, të tillët janë banorët e zjarrit; aty do të jenë përgjithmonë, e ai është përfundim i keq (At-Taghabun [64] : 10)

1 Feti Mehdiu

Kurse ata që kanë mohuar dhe i kanë përgënjeshtruar argumentet Tona, ata janë banorë të zjarrit, ku do të mbesin përgjithmonë – po vendbanim i tmerrshëm është ai