Skip to main content

وَاَسِرُّوْا قَوْلَكُمْ اَوِ اجْهَرُوْا بِهٖۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الملك: ١٣ )

wa-asirrū
وَأَسِرُّوا۟
And conceal
Dhe fshiheni
qawlakum
قَوْلَكُمْ
your speech
fjalën tuan
awi
أَوِ
or
apo
ij'harū
ٱجْهَرُوا۟
proclaim
publikojeni
bihi
بِهِۦٓۖ
it
atë!
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Vërtet Ai (është)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is the) All-Knower
i Gjithëdijshëm
bidhāti
بِذَاتِ
of what (is in)
për atë çfarë posedojnë
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
the breasts
gjokset.

Wa asirroo qawlakum awijharoo bihee innahoo 'aleemum bizaatis sudoor (al-Mulk 67:13)

English Sahih:

And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts. (Al-Mulk [67] : 13)

Sherif Ahmeti:

E, ju fshihnie ose thhonie fjalën tuaj haptas; Ai s’ka dyshim se e di çka fshehni në zemrat tuaja (Al-Mulk [67] : 13)

1 Feti Mehdiu

Ju flisni ndo fshehtazi ndo me zë, Ai e di se çka ka në zemra