Skip to main content

قَالَ فِرْعَوْنُ اٰمَنْتُمْ بِهٖ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّ هٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوْهُ فِى الْمَدِيْنَةِ لِتُخْرِجُوْا مِنْهَآ اَهْلَهَاۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ  ( الأعراف: ١٢٣ )

qāla
قَالَ
Said
Tha
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
Faraoni
āmantum
ءَامَنتُم
"You believed
"Ju besuat
bihi
بِهِۦ
in him
në të
qabla
قَبْلَ
before
para
an
أَنْ
[that]
se
ādhana
ءَاذَنَ
I give permission
unë t'u jap leje
lakum
لَكُمْۖ
to you
ju.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
hādhā
هَٰذَا
this
ky (është)
lamakrun
لَمَكْرٌ
(is) surely a plot
sigurisht një komplot
makartumūhu
مَّكَرْتُمُوهُ
you have plotted it
ju e komplotuat atë
فِى
in
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
qytet
litukh'rijū
لِتُخْرِجُوا۟
so that you may drive out
që të nxirrni
min'hā
مِنْهَآ
from it
prej tij
ahlahā
أَهْلَهَاۖ
its people
banorët e tij.
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
Por do të
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
dini.

Qaala Fir'awnu aamantum bihee qabla an aazana lakum; inna haaza lamakrum makartumoohu filmadeenati litukhrijoo minhaaa ahlahaa fasawfa ta'almoon (al-ʾAʿrāf 7:123)

English Sahih:

Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know. (Al-A'raf [7] : 123)

Sherif Ahmeti:

E faraoni tha: “I besuat atij (Musait) para se t’ju lejoja unë? Kjo është një dredhi që ju e përgatitët në qytet (Misir) për t’i ëbuar prej tij banorët e tij (kibtët), po më vonë do ta kuptoni (çka do t’ju gjejë) (Al-A'raf [7] : 123)

1 Feti Mehdiu

“A t’i besoni para se t’u jap unë leje”, u tha Faraoni. “Kjo është me të vërtetë kurthë që keni kurdisur në qytet për të përzënë prej andej banorët e tij, por do ta shihni