Skip to main content

قَالَ فِرْعَوْنُ اٰمَنْتُمْ بِهٖ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّ هٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوْهُ فِى الْمَدِيْنَةِ لِتُخْرِجُوْا مِنْهَآ اَهْلَهَاۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ  ( الأعراف: ١٢٣ )

qāla
قَالَ
Said
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
āmantum
ءَامَنتُم
"You believed
bihi
بِهِۦ
in him
qabla
قَبْلَ
before
an
أَنْ
[that]
ādhana
ءَاذَنَ
I give permission
lakum
لَكُمْۖ
to you
inna
إِنَّ
Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
lamakrun
لَمَكْرٌ
(is) surely a plot
makartumūhu
مَّكَرْتُمُوهُ
you have plotted it
فِى
in
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
litukh'rijū
لِتُخْرِجُوا۟
so that you may drive out
min'hā
مِنْهَآ
from it
ahlahā
أَهْلَهَاۖ
its people
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know

Qaala Fir'awnu aamantum bihee qabla an aazana lakum; inna haaza lamakrum makartumoohu filmadeenati litukhrijoo minhaaa ahlahaa fasawfa ta'almoon (al-ʾAʿrāf 7:123)

Sahih International:

Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know. (Al-A'raf [7] : 123)

1 Mufti Taqi Usmani

Pharaoh said, “You have believed in him before my permission. Undoubtedly, this is a plot you have designed in the city, so that you may expel its people from it. Now you shall know (its end).