Skip to main content
قَالَ
Sagte;
فِرْعَوْنُ
Fir'aun;
ءَامَنتُم
"Glaubt ihr
بِهِۦ
an ihn,
قَبْلَ
bevor
أَنْ
dass
ءَاذَنَ
ich es erlaube
لَكُمْۖ
euch?
إِنَّ
Wahrlich,
هَٰذَا
dies
لَمَكْرٌ
(ist) sicherlich ein Rank,
مَّكَرْتُمُوهُ
den ihr geschmiedet habt
فِى
in
ٱلْمَدِينَةِ
der Stadt,
لِتُخْرِجُوا۟
so dass ihr vertreibt
مِنْهَآ
aus ihr
أَهْلَهَاۖ
ihre Einwohner.
فَسَوْفَ
Aber werdet
تَعْلَمُونَ
ihr es erfahren.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Fir'aun sagte; "Ihr glaubt an Ihn, bevor ich es euch erlaube? Das sind wahrlich Ränke, die ihr in der Stadt geschmiedet habt, um ihre Bewohner daraus zu vertreiben. Aber ihr werdet (es noch) erfahren.

1 Amir Zaidan

Pharao sagte; "Habt ihr etwa den Iman verinnerlicht, bevor ich euch dies gestattet habe? Gewiß, dies ist doch nicht anderes als Täuschung, die ihr in dieser Stadt intrigiert habt, um ihre Einwohner daraus zu vertreiben. So werdet ihr es noch wissen.

2 Adel Theodor Khoury

Pharao sagte; «Ihr glaubt an ihn, bevor ich es euch erlaube? Das sind ja Ränke, die ihr in der Stadt geschmiedet habt, um ihre Bewohner aus ihr zu vertreiben. Aber ihr werdet es zu wissen bekommen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da sagte Pharao; "Ihr habt an ihn geglaubt, ehe ich es euch erlaubte. Gewiß, das ist eine List, die ihr in der Stadt ersonnen habt, um ihre Bewohner daraus zu vertreiben; doch ihr sollt es bald erfahren.