Skip to main content
قَالَ
Сказал
فِرْعَوْنُ
Фараон;
ءَامَنتُم
«Разве вы уверовали
بِهِۦ
в Него
قَبْلَ
прежде,
أَنْ
чем
ءَاذَنَ
я позволил
لَكُمْۖ
вам?
إِنَّ
Поистине,
هَٰذَا
это –
لَمَكْرٌ
однозначно, (некая) хитрость,
مَّكَرْتُمُوهُ
которую вы замыслили
فِى
в
ٱلْمَدِينَةِ
этом городе,
لِتُخْرِجُوا۟
чтобы вывести
مِنْهَآ
из него
أَهْلَهَاۖ
его жителей.
فَسَوْفَ
Но вскоре
تَعْلَمُونَ
вы узнаете!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Фараон сказал: «Вы уверовали в него без моего дозволения? Воистину, это - козни, которые вы задумали в городе, чтобы изгнать из него его жителей. Но скоро вы узнаете!

1 Абу Адель | Abu Adel

Сказал Фараон (колдунам): «Вы уверовали в Него [в Аллаха] прежде, чем я позволил вам [без моего разрешения]. Поистине, это [признание Мусы пророком и истинности того, с чем он пришел] – хитрость, которую вы (вместе с Мусой) замыслили в этом городе, чтобы вывести из него его жителей. Но вскоре вы (о, колдуны) узнаете (какое наказание постигнет вас за это от меня)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Фараон сказал: "Уверуете ли в Него прежде, чем я позволю вам? Верно, этот умысел, какой вы замыслили против этого города, к тому, чтобы выгнать из него его жителей. Скоро узнаете!

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказал Фираун: "Вы уверовали в Него раньше, чем я позволил вам. Поистине, это - хитрость, которую вы замыслили в этом городе, чтобы вывести из него обитателей, Но вы узнаете!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Фир'аун сказал: "Вы уверовали в Него без моего дозволения! Воистину, это - козни, которые вы задумали в [моем] городе, чтобы изгнать из него жителей. Вот я вам покажу!

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Фараон устрашился этого и в раздражении сказал: "Неужели вы уверовали в Господа Мусы и Харуна раньше, чем я разрешил вам? То, что вы, Муса и Харун, сотворили, было согласовано между вами. Это - лишь хитрость, которую вы задумали, чтобы вывести обитателей этой земли (Египта) отсюда. Вы увидите, каково будет для вас наказание за то, что вы последовали за Мусой и Харуном, и за вашу хитрость.

6 Порохова | V. Porokhova

И молвил Фараон: "В Него уверовали раньше, Чем я согласие свое на это дал? Сие, поистине, уловка, что вы задумали в сем граде, Чтоб жителей его увлечь оттуда. Но скоро вы узнаете, (что будет)!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Фараон сказал: «Вы уверовали в него без моего дозволения? Воистину, это - козни, которые вы задумали в городе, чтобы изгнать из него его жителей. Но скоро вы узнаете!