Skip to main content

وَمَا تَنْقِمُ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاۤءَتْنَا ۗرَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّتَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٢٦ )

wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
tanqimu
تَنقِمُ
you take revenge
ti hakmerresh
minnā
مِنَّآ
from us
nga ne
illā
إِلَّآ
except
përveç
an
أَنْ
that
āmannā
ءَامَنَّا
we believed
ne besuam
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
në shenjat
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
e Zotit tonë
lammā
لَمَّا
when
kur
jāatnā
جَآءَتْنَاۚ
they came to us
ato erdhën tek ne.
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
Zoti ynë
afrigh
أَفْرِغْ
Pour
derdh
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
mbi ne
ṣabran
صَبْرًا
patience
durim
watawaffanā
وَتَوَفَّنَا
and cause us to die
dhe na merr shpirtin
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
(as) Muslims"
(si) muslimanë".

Wa maa tanqimu minnaaa illaaa an aamannaa bi Aayaati Rabbinaa lammaa jaaa'atnaa; Rabbanaaa afrigh 'alainaa sabranw wa tawaffanaa muslimeen (al-ʾAʿrāf 7:126)

English Sahih:

And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims [in submission to You]." (Al-A'raf [7] : 126)

Sherif Ahmeti:

Ti nuk hakmerresh ndaj nsh vetëm pse besuam në argumentet e Zotit tonë, pasi që na erdhën ata. Zoti ynë, na dhuro durim (për dënimin që do të na bën faraoni) dhe na bën të vdesim muslimanë!” (Al-A'raf [7] : 126)

1 Feti Mehdiu

E ti neve na hakmirresh vetëm pse i besuam argumenteve të Zotit tonë, që na erdhën. O Zoti ynë, na bën të fortë dhe të vdesim me durim e si besimtarë!”