Skip to main content

وَقَالُوْا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهٖ مِنْ اٰيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَاۙ فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيْنَ  ( الأعراف: ١٣٢ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
Dhe ata thanë
mahmā
مَهْمَا
"Whatever
"Çfarëdo që
tatinā
تَأْتِنَا
you bring us
ti na sjell ne
bihi
بِهِۦ
therewith
atë
min
مِنْ
of
nga
āyatin
ءَايَةٍ
(the) sign
ndonjë shenjë
litasḥaranā
لِّتَسْحَرَنَا
so that you bewitch us
për të na magjepsur ne
bihā
بِهَا
with it
me të
famā
فَمَا
then not
nuk
naḥnu
نَحْنُ
we
ne
laka
لَكَ
(will be) in you
(do të jemi) në ty
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
believers"
besimtarë".

Wa qaaloo mahmaa taatinaa bihee min Aayatil litasharanaa bihaa famaa nahnu laka bimu'mineen (al-ʾAʿrāf 7:132)

English Sahih:

And they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us, we will not be believers in you." (Al-A'raf [7] : 132)

Sherif Ahmeti:

Ata thanë: “Me çfarëdo argumenti të na vijshë që me te të na magjepsesh (largosh nga feja që kemi), ne nuk do të besojmë ty” (Al-A'raf [7] : 132)

1 Feti Mehdiu

Dhe thonë: “Çfarëdo argumenti që të na sjellësh për të na magjepsur me të, ne ty nuk do të besojmë!”