Skip to main content

فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوْفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ اٰيٰتٍ مُّفَصَّلٰتٍۗ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ  ( الأعراف: ١٣٣ )

fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
So We sent
Atëherë Ne dërguam
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
mbi ta
l-ṭūfāna
ٱلطُّوفَانَ
the flood
vërshimin
wal-jarāda
وَٱلْجَرَادَ
and the locusts
dhe karkalecat
wal-qumala
وَٱلْقُمَّلَ
and the lice
dhe rriqrat
wal-ḍafādiʿa
وَٱلضَّفَادِعَ
and the frogs
dhe bretkosat
wal-dama
وَٱلدَّمَ
and the blood
dhe gjakun
āyātin
ءَايَٰتٍ
(as) signs
(si) shenja
mufaṣṣalātin
مُّفَصَّلَٰتٍ
manifest
të njëpasnjëshme
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they showed arrogance
por ata ishin arrogantë
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
dhe ishin
qawman
قَوْمًا
a people
një popull
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal
kriminel.

Fa arsalnaa 'alaihimut toofaana waljaraada walqum mala waddafaadi'a waddama Aayaatim mufassalaatin fastakbaroo wa kaanoo qawmam mujrimeen (al-ʾAʿrāf 7:133)

English Sahih:

So We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a criminal people. (Al-A'raf [7] : 133)

Sherif Ahmeti:

Atëherë (për shkak të mohimit) Ne lëshuam kundër tyre: vërshimin, karkalecat, rriqërat (insekte dëmtuese), bretkocat dhe gjakun, fakte të gjalla njëra pas tetrës, po ata mbanin kokëfortësi sepse ishin mëkatar (Al-A'raf [7] : 133)

1 Feti Mehdiu

Prandaj ne atyre u lëshuam përmbytjen, edhe karkalecat, edhe rriçnën, edhe bretkosat, edhe gja; argumente të qarta, por ata bënë mendjemadhësi; kanë qenë popull mëkatarë