Skip to main content

فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوْفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ اٰيٰتٍ مُّفَصَّلٰتٍۗ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ  ( ٱلْأَعْرَاف: ١٣٣ )

fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
maka Kami kirimkan
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
atas/kepada mereka
l-ṭūfāna
ٱلطُّوفَانَ
taufan
wal-jarāda
وَٱلْجَرَادَ
dan belalang
wal-qumala
وَٱلْقُمَّلَ
dan kutu
wal-ḍafādiʿa
وَٱلضَّفَادِعَ
dan katak
wal-dama
وَٱلدَّمَ
dan darah
āyātin
ءَايَٰتٍ
bukti-bukti
mufaṣṣalātin
مُّفَصَّلَٰتٍ
terperinci/jelas
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
maka mereka menyombongkan diri
wakānū
وَكَانُوا۟
dan adalah mereka
qawman
قَوْمًا
kaum
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
orang-orang yang berdosa

“Fa'arsalnā `Alayhimu Aţ-Ţūfāna Wa Al-Jarāda Wa Al-Qummala Wa Ađ-Đafādi`a Wa Ad-Dama 'Āyātin Mufaşşalātin Fāstakbarū Wa Kānū Qawmāan Mujrimīna.” (al-ʾAʿrāf/7:133)

Artinya:

“Maka Kami kirimkan kepada mereka topan, belalang, kutu, katak dan darah (air minum berubah menjadi darah) sebagai bukti-bukti yang jelas, tetapi mereka tetap menyombongkan diri dan mereka adalah kaum yang berdosa.” (QS. Al-A'raf: 133)

Disebabkan kedurhakaan Fir'aun dan kaumnya yang telah melampaui batas maka sebagai bentuk azab untuk mereka Kami kirimkan kepada mereka siksa berupa topan yang menyebabkan banjir besar yang menenggelamkan tanaman mereka, belalang yang memakan tanaman, hasil pertanian, rumah, atap, dan pakaian mereka, kutu berupa serangan hama dan kuman yang merusak buah-buahan, tanaman, dan hewan ternak, katak yang memenuhi bejana minuman, makanan, dan tempat tidur mereka, dan darah dengan menjadikan air sungai dan sumur mereka tidak layak digunakan, sebagai bukti-bukti yang jelas agar mereka beriman. Tetapi watak mereka memang keras dan hati mereka pun membatu, sehingga mereka tetap menyombongkan diri dan mereka adalah kaum pendurhaka yang selalu berdosa.