اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيْهِ وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( الأعراف: ١٣٩ )
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
këta
mutabbarun
مُتَبَّرٌ
destroyed
e shkatërruar
mā
مَّا
(is) what
(është) ajo çfarë
hum
هُمْ
they
ata (janë)
fīhi
فِيهِ
(are) in it
në të
wabāṭilun
وَبَٰطِلٌ
and vain
dhe e asgjësuar
mā
مَّا
(is) what
(është) ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used to
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do"
duke punuar".
Innaa haaa'ulaaa'i mutabbarum maa hum feehi wa baatilum maa kaanoo ya'maloon (al-ʾAʿrāf 7:139)
English Sahih:
Indeed, those [worshippers] – destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing." (Al-A'raf [7] : 139)
Sherif Ahmeti:
Vërtet, ai popull (që po adhuron idhuj) është i shkatërruar në atë (adhurim) dhe ajo që vepruan është e agsjësuar (s’ka dobi) (Al-A'raf [7] : 139)