Skip to main content

وَلَمَّا سُقِطَ فِيْٓ اَيْدِيْهِمْ وَرَاَوْا اَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوْاۙ قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٩ )

walammā
وَلَمَّا
And when
Dhe kur
suqiṭa
سُقِطَ
(it was made to) fall
ai ishte rënë
فِىٓ
into
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
duart e tyre
wara-aw
وَرَأَوْا۟
and they saw
dhe ata panë
annahum
أَنَّهُمْ
that they
se ata
qad
قَدْ
(had) indeed
sigurisht
ḍallū
ضَلُّوا۟
gone astray
kanë devijuar
qālū
قَالُوا۟
they said
thanë
la-in
لَئِن
"If
"Nëse
lam
لَّمْ
not
nuk
yarḥamnā
يَرْحَمْنَا
has Mercy on us
na mëshiron ne
rabbunā
رَبُّنَا
Our Lord
Zoti ynë
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and forgive
dhe na fal
lanā
لَنَا
[for] us
ne
lanakūnanna
لَنَكُونَنَّ
we will surely be
gjithsesi ne do të jemi
mina
مِنَ
among
nga
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers"
të dështuarit".

Wa lammaa suqita feee aideehim wa ra aw annahum qad dalloo qaaloo la'il lam yarhamnaa Rabbunaa wa yaghfir lanaa lanakoonanna minal khaasireen (al-ʾAʿrāf 7:149)

English Sahih:

And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers." (Al-A'raf [7] : 149)

Sherif Ahmeti:

E kur në duart e tyre u thye (ajo vepër e shëmtuar u penduan) dhe e kuptuan se me të vërtetë kanë gabuar thanë: “Nëse nuk na mëshiron Zoti ynë dhe nuk na falë gabimin, ne padyshim do të jemi nga më të dëshpruarit (Al-A'raf [7] : 149)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur e kuptuan gabimin dhe e panë se kanë humbur, thanë: “Nëse Zoti ynë nuk na fal dhe nuk na mëshiron, ne me të vërtetë do të jemi të humbur”