Skip to main content

وَلَمَّا سُقِطَ فِيْٓ اَيْدِيْهِمْ وَرَاَوْا اَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوْاۙ قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٩ )

And when
وَلَمَّا
И когда
(it was made to) fall
سُقِطَ
было сделано так, что упало
into
فِىٓ
в
their hands
أَيْدِيهِمْ
их руки
and they saw
وَرَأَوْا۟
и увидели они,
that they
أَنَّهُمْ
что они
(had) indeed
قَدْ
действительно
gone astray
ضَلُّوا۟
заблудились,
they said
قَالُوا۟
они сказали:
"If
لَئِن
«Если
not
لَّمْ
не
has Mercy on us
يَرْحَمْنَا
помилует нас
Our Lord
رَبُّنَا
наш Господь
and forgive
وَيَغْفِرْ
и не простит Он
[for] us
لَنَا
нам,
we will surely be
لَنَكُونَنَّ
то непременно будем мы
among
مِنَ
из (числа)
the losers"
ٱلْخَٰسِرِينَ
потерпевших убыток!»

Wa Lammā Suqiţa Fī 'Aydīhim Wa Ra'aw 'Annahum Qad Đallū Qālū La'in Lam Yarĥamnā Rabbunā Wa Yaghfir Lanā Lanakūnanna Mina Al-Khāsirīna. (al-ʾAʿrāf 7:149)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же они пожалели о содеянном и увидели, что впали в заблуждение, то сказали: «Если наш Господь не смилостивится над нами и не простит нас, то мы непременно окажемся в числе потерпевших убыток».

English Sahih:

And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers." ([7] Al-A'raf : 149)

1 Abu Adel

Когда же они [поклонявшиеся тельцу] пожалели о содеянном и увидели [поняли], что (этим самым) заблудились, они сказали: «Если не помилует нас наш Господь и не простит нам [если не примет наше покаяние], то мы непременно будем в числе оказавшихся в убытке!»