Skip to main content

وَلَمَّا سُقِطَ فِيْٓ اَيْدِيْهِمْ وَرَاَوْا اَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوْاۙ قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٩ )

And when
وَلَمَّا
Und als
(it was made to) fall
سُقِطَ
sich einstellte (die Reue)
into
فِىٓ
in
their hands
أَيْدِيهِمْ
ihren Hände
and they saw
وَرَأَوْا۟
und sie sahen,
that they
أَنَّهُمْ
dass sie
(had) indeed
قَدْ
sicherlich
gone astray
ضَلُّوا۟
irregegangen waren,
they said
قَالُوا۟
sagten sie;
"If
لَئِن
"Falls
not
لَّمْ
nicht
has Mercy on us
يَرْحَمْنَا
uns erbarmt
Our Lord
رَبُّنَا
unser Herr
and forgive
وَيَغْفِرْ
und vergibt
[for] us
لَنَا
uns,
we will surely be
لَنَكُونَنَّ
dann werden wir ganz gewiss
among
مِنَ
von
the losers"
ٱلْخَٰسِرِينَ
den Verlierern (sein)."

Wa Lammā Suqiţa Fī 'Aydīhim Wa Ra'aw 'Annahum Qad Đallū Qālū La'in Lam Yarĥamnā Rabbunā Wa Yaghfir Lanā Lanakūnanna Mina Al-Khāsirīna. (al-ʾAʿrāf 7:149)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als sich bei ihnen die Reue einstellte und sie sahen, daß sie bereits irregegangen waren, sagten sie; "Wenn sich unser Herr nicht unser erbarmt und uns vergibt, werden wir ganz gewiß zu den Verlierern gehören!" ([7] al-Araf (Die Höhen) : 149)

English Sahih:

And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers." ([7] Al-A'raf : 149)

1 Amir Zaidan

Und als sie bereut und erkannt haben, daß sie bereits fehlgegangen sind, sagten sie; "Wenn unser HERR uns keine Gnade erweist und uns vergibt, werden wir gewiß von den Verlierern sein."