Skip to main content

وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُّوْسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَۖ وَفِيْ نُسْخَتِهَا هُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُوْنَ  ( الأعراف: ١٥٤ )

walammā
وَلَمَّا
And when
E kur
sakata
سَكَتَ
was calmed
u qetësua
ʿan
عَن
from
nga
mūsā
مُّوسَى
Musa
Musai
l-ghaḍabu
ٱلْغَضَبُ
the anger
zemërimi
akhadha
أَخَذَ
he took (up)
ai i mori
l-alwāḥa
ٱلْأَلْوَاحَۖ
the tablets
pllakat
wafī
وَفِى
and in
e në
nus'khatihā
نُسْخَتِهَا
their inscription
tekstin e tyre
hudan
هُدًى
(was) guidance
(kishte) udhëzim
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
dhe mëshirë
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
për ata të cilët
hum
هُمْ
[they]
ata
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
of their Lord
ndaj Zotit të tyre
yarhabūna
يَرْهَبُونَ
(are) fearful
kanë frikë.

Wa lammaa sakata 'am Moosal ghadabu akhazal al waaha wa fee nnuskhatihaa hudanw wa rahmatul lillazeena hum li Rabbihim yarhaboon (al-ʾAʿrāf 7:154)

English Sahih:

And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord. (Al-A'raf [7] : 154)

Sherif Ahmeti:

E kur iu ndalë hidhërimi Musait, ai mori pllakat (që i pat hedhur), e në tekstin e tyre ishin (shënuar) udhëzime e mëshirë për ata që kanë frikë ndaj Zotit të tyre (Al-A'raf [7] : 154)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur i kaloi Musaut hidhërimi, ai mori pllakat në tekstin e të cilave ishte udhëzimi dhe mëshira për ata të cilët i frikësohen hidhërimit të Zotit të tyre