Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الَّذِيْ يَجِدُوْنَهٗ مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهٰىهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبٰۤىِٕثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلٰلَ الَّتِيْ كَانَتْ عَلَيْهِمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِهٖ وَعَزَّرُوْهُ وَنَصَرُوْهُ وَاتَّبَعُوا النُّوْرَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ مَعَهٗٓ ۙاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ  ( الأعراف: ١٥٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ata të cilët
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
follow
e ndjekin
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
të dërguarin
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
lajmëtarin
l-umiya
ٱلْأُمِّىَّ
the unlettered
të pamësuarin
alladhī
ٱلَّذِى
whom
të cilin
yajidūnahu
يَجِدُونَهُۥ
they find him
e gjejnë atë
maktūban
مَكْتُوبًا
written
të shkruar
ʿindahum
عِندَهُمْ
with them
tek ta
فِى
in
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
Tevrat
wal-injīli
وَٱلْإِنجِيلِ
and the Injeel
dhe Inxhil.
yamuruhum
يَأْمُرُهُم
He commands them
Ai i urdhëron ata
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
to the right
në (çdo) të mirë
wayanhāhum
وَيَنْهَىٰهُمْ
and forbids them
dhe i ndalon ata
ʿani
عَنِ
from
nga
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
(çdo) e neveritshme
wayuḥillu
وَيُحِلُّ
and he makes lawful
dhe u lejon
lahumu
لَهُمُ
for them
atyre
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the pure things
gjërat e mira
wayuḥarrimu
وَيُحَرِّمُ
and makes unlawful
dhe u ndalon
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
atyre
l-khabāitha
ٱلْخَبَٰٓئِثَ
the impure things
gjërat e këqija
wayaḍaʿu
وَيَضَعُ
and he relieves
dhe largon
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
nga ta
iṣ'rahum
إِصْرَهُمْ
their burden
barrën e tyre
wal-aghlāla
وَٱلْأَغْلَٰلَ
and the fetters
dhe prangat
allatī
ٱلَّتِى
which
të cilat
kānat
كَانَتْ
were
ishin
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
upon them
mbi ta.
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
Prandaj ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
bihi
بِهِۦ
in him
në të
waʿazzarūhu
وَعَزَّرُوهُ
and honor him
dhe e nderuan atë
wanaṣarūhu
وَنَصَرُوهُ
and help him
dhe e ndihmuan atë
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and follow
dhe ndoqën
l-nūra
ٱلنُّورَ
the light
dritën
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
e cila
unzila
أُنزِلَ
has been sent down
zbriti
maʿahu
مَعَهُۥٓۙ
with him
me të
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those (are)
të tillët
humu
هُمُ
[they]
ata (janë)
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
the successful ones"
të shpëtuarit".

Allazeena yattabi'oonar Rasoolan Nabiyyal ummiyyal lazee yajidoonahoo maktooban 'indahum fit Tawraati wal Injeeli yaa muruhum bilma'roofi wa yanhaahum 'anil munkari wa yuhillu lahumul taiyibaati wa yuharrimu 'alaihimul khabaaa'isa wa yada'u 'anhum israhum wal aghlaalal latee kaanat 'alaihim; fallazeena aamanoo bihee wa 'azzaroohu wa nnasaroohu wattaba'un nooral lazeee unzila ma'ahooo ulaaa'ika humul muflihoon (al-ʾAʿrāf 7:157)

English Sahih:

Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written [i.e., described] in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him – it is those who will be the successful. (Al-A'raf [7] : 157)

Sherif Ahmeti:

Që pranojnë të dërguarin (Muhammedin), Pejgamberin arab, (që nuk shkruan as nuk lexon), të cilin e gjejenë të cilësuar (të përshkruar me virtytet e tij), te ata në Tevrat dhe në Inxhil, e që i urdhëron ata për çdo të mirë dhe i ndalon nga çdo e keqe, u lejon ushqimet e këndëshme dhe u ndalon ato të pakëndshmet, dhe heq nga ata barrën e rëndë të tyre dhe prangat që ishin mbi ta. Pra, ata të cilët e besojnë atë, e ndërojnë dhe e ndihmonë, veprojnë me dritën që iu zbrit me të, të tillët janë të shpëtuarit (Al-A'raf [7] : 157)

1 Feti Mehdiu

Ata që pasojnë Profetin, ferrëfyes analfabet, të cilin e gjejnë të paralajmëruar në librat e veta, në Tevrat dhe Inxhil, që prej atyre kërkon të bëjnë vepra të mira dhe i pengon nga të pamirat, i cili u lejon ushqime të mira dhe u ndalon të këqiat, dhe i çliron nga barrat e vështirësitë që kanë pasur. Prandaj ata që i besojnë atij, të cilët do ta përkrahin dhe ndihmojnë dhe pasojnë dritën e dërguar me anë të tij, ata, s’ka dyshim, janë të shpëtuar