Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٤ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Dhe kështu
nufaṣṣilu
نُفَصِّلُ
We explain
Ne i sqarojmë detajisht
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
shenjat
walaʿallahum
وَلَعَلَّهُمْ
so that they may
dhe ashtu që ata
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
(të) kthehen.

Wa kazaalika nufassihul Aayaati wa la'allahum yarji'oon (al-ʾAʿrāf 7:174)

English Sahih:

And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return. (Al-A'raf [7] : 174)

Sherif Ahmeti:

Po kështu u sqarojmë argumentet, që ata të kthehen nga e gabuarja në të vërtetën (Al-A'raf [7] : 174)

1 Feti Mehdiu

Dhe ashtu, ja, ne gjerësisht shpjegojmë argumentet, ndoshta vijnë në veti