اَيُشْرِكُوْنَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۖ ( الأعراف: ١٩١ )
ayush'rikūna
أَيُشْرِكُونَ
Do they associate
A ata shoqërojnë
mā
مَا
what
atë çfarë
lā
لَا
(can)not
nuk
yakhluqu
يَخْلُقُ
create
krijon
shayan
شَيْـًٔا
anything
asgjë
wahum
وَهُمْ
and they
ndërkohë që ata
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
are created?
krijohen.
A yushrikoona maa laa yakhluqu shai'anw wa hum yukhlaqoon (al-ʾAʿrāf 7:191)
English Sahih:
Do they associate with Him those who create nothing and they are [themselves] created? (Al-A'raf [7] : 191)
Sherif Ahmeti:
I përshkruajnë shok atë çka nuk mund të të krijojë asnjë send, e ata (idhujt (vetë janë të krijuar) (Al-A'raf [7] : 191)