Skip to main content

اَيُشْرِكُوْنَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۖ   ( الأعراف: ١٩١ )

Do they associate
أَيُشْرِكُونَ
क्या वो शरीक ठहराते हैं
what
مَا
उनको जो
(can)not
لَا
नहीं वो पैदा कर सकते
create
يَخْلُقُ
नहीं वो पैदा कर सकते
anything
شَيْـًٔا
कुछ भी
and they
وَهُمْ
और वो
are created?
يُخْلَقُونَ
वो पैदा किए जाते हैं

Ayushrikoona ma la yakhluqu shayan wahum yukhlaqoona (al-ʾAʿrāf 7:191)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या वे उसको साझी ठहराते है जो कोई चीज़ भी पैदा नहीं करता, बल्कि ऐसे उनके ठहराए हुए साझीदार तो स्वयं पैदा किए जाते हैं

English Sahih:

Do they associate with Him those who create nothing and they are [themselves] created? ([7] Al-A'raf : 191)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या वह लोग ख़ुदा का शरीक ऐसों को बनाते हैं जो कुछ भी पैदा नहीं कर सकते बल्कि वह ख़ुद (ख़ुदा के) पैदा किए हुए हैं