Skip to main content

يَا بَنِيْٓ اٰدَمَ قَدْ اَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُّوَارِيْ سَوْاٰتِكُمْ وَرِيْشًاۗ وَلِبَاسُ التَّقْوٰى ذٰلِكَ خَيْرٌۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٢٦ )

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
O bijtë
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam!
e Ademit!
qad
قَدْ
Verily
Sigurisht
anzalnā
أَنزَلْنَا
We have sent down
Ne kemi zbritur
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
tek ju
libāsan
لِبَاسًا
clothing
veshje
yuwārī
يُوَٰرِى
it covers
(që) i mbulon
sawātikum
سَوْءَٰتِكُمْ
your shame
pjesët tuaja intime
warīshan
وَرِيشًاۖ
and (as) an adornment
dhe (si) zbukurim.
walibāsu
وَلِبَاسُ
But the clothing
Por veshja
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
(of) [the] righteousness
e devotshmërisë
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ajo (është)
khayrun
خَيْرٌۚ
(is) best
më e mirë.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ajo (është)
min
مِنْ
(is) from
nga
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
shenjat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
ashtu që ata
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
remember
të përkujtojnë.

Yaa Baneee Aadama qad anzalnaa 'alaikum libaasany yuwaaree saw aatikum wa reeshanw wa libaasut taqwaa zaalika khair; zaalika min Aayaatil laahi la'allahum yaz zakkaroon (al-ʾAʿrāf 7:26)

English Sahih:

O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness – that is best. That is from the signs of Allah that perhaps they will remember. (Al-A'raf [7] : 26)

Sherif Ahmeti:

O bijtë e Ademit, Ne krijuam për ju petk që ju mbulon vendturpësinë dhe petk zbukues. Po petku i devotshmërisë, ai është më i miri. Këto janë argumentet e All-llahut, ashtu që ata të përkujtojnë (Al-A'raf [7] : 26)

1 Feti Mehdiu

O bijt e Ademit! Ju kemi dhënë rrobe që të mbuloni vendet tuaja të turpshme edhe veshje për zbukurim, mirëpo rrobet e devotshmërisë janë më të mirat. Ato janë disa argumente të All-llahut që ndoshta të mbledhni mend